عبد الغني الأزدي

22

المؤتلف والمختلف في أسماء نقلة الحديث واسماء آبائهم واجدادهم

يقدم الكنى على أسماء الأشخاص من نحو عمله في « باب فيض » حيث ترجم لأبي الفيض سالم بن عبد الأعلى ثم ترجم لفيض بن وثيق ، وكذلك في « باب بشار » حين ترجم لسليمان بن بشار قبل بشّار بن عبد الملك . ولم يعتمد المصنف رحمه اللّه منهجا معينا في ترتيب المترجمين داخل الباب الواحد ، فلم يلتزم بذكر المتقدم على المتأخر ، كأن يذكر من هو ليس بصحابي قبل ذكر الصحابي من نحو عمله في « باب مغيث » حيث يترجم لمغيث زوج بريرة له صحبة في آخر الباب ، وفي « باب أخرم » يترجم لأخرم الهجيمي وهو من الصحابة بعد أن يترجم لمن هو ليس بصحابي . وينطبق الأمر نفسه على النّساء ، فهو يذكر النّساء في آخر الباب ويقوم أحيانا بذكرهن في أول الباب ، فهو لم يلتزم منهجا معينا في تقديم النساء أو تأخيرهن كما في « باب جمرة » حيث يترجم لجمرة بنت قحافة ثم يترجم في آخر الباب لعامر بن شقيق بن جمرة ، وكذلك في « باب عبيس » فهو يترجم لأم عبيس ثم يترجم بعدها لعبيس بن مرحوم . وإذا كان هناك اختلاف في اسم المترجم له يذكر الأقوال في ذلك وفي الغالب يختار أو يرجح أحد هذه الأقوال ، كما في « باب جميع » : « جميع بن ثوب شامي ، عن خالد بن معدان وحبيب بن عبيد ويزيد بن خمير - بالخاء - ويقال جميع والصواب جميع » ، وكذلك في « باب حرام » : « زاهر بن حرام ، وقيل : ابن حزام له صحبة ، وحرام بالراء أصح » . وإذا كان المترجم له من شيوخه فإنه يذكر ذلك كما في « باب غنفر » حيث قال : « وجد شيخنا أبي محرر الحسن بن بشر بن إسماعيل بن عذق بن حبتر بن غنفر » ، وقال في « باب متويه » : « جد شيخنا أبي عبد اللّه الخضر بن محمد بن متّوية المراغي » ، وقال في « باب حمل » : « وحمل جد شيخنا أبي الحسن علي بن السري » . ونلاحظ أن المؤلف رحمه اللّه يذكر في بعض التراجم شيوخ المترجم المشهورين أو تلاميذه أو كليهما . كما أنه قد يذكر في بعض الأحيان سنة وفاة المترجم كما هو مثلا في « باب زنين » : « محمود بن زنين ، واسم زنين : محمد بن عبد الرحمن بن معاوية بن حديج التجيبي ، أبو سهل . توفي في سنة اثنتين وثمانين ومائة » . وفي « باب سليم » : « محمد